Цукини и другие итальянцы в России. Двойные согласные. Несклоняемые существительные

Подрались за букву К

Рукола с цукини.

Обратились к знатокам,

Чтобы рассудили.

 

Пул экспертов заседал,

Думали-рядили.

Разделились пополам,

На две половины.

 

Круассан, ризотто, ролл

С руколой дружили,

Пицца, дрожжи, мусс, иссоп

По соседству жили.

 

Мокко, патиссон, шнитт-лук

Были за цукини.

Чеддер, маффин, путассу

Тупо подкупили.

 

Обе группы, как назло,

Гнули свою линию,

Только нет ни у кого

Перевеса в силе.

 

И пошли в третейский суд

Рукола с цукини.

Сели рядом, ждут-пождут

В коридоре чинно.

 

Вышла брокколи-судья

В пышной юбке мини

Из зеленой, как река, 

Кожи крокодильей,

 

Глянула из-под ресниц

И провозгласила:

«Чтобы споры прекратить, 

Будет справедливо,

 

Если будет К одна

У руколы с цукини.

Я б себе ещё взяла,

Если б можно было,

 

Чтоб брюссельская сестра 

Здорово позлилась, 

Но не носят по три К,

Только две от силы».

 

Повернулись, обнялись

Рукола с цукини:

Трудно итальянцам жить

В варварской России.

 

«Ой, не надо, — говорит

Брокколи им в спины. —

Пицца и спагетти тут

Всё заполонили.

 

Замечательно живут

Ньокки, тортеллини,

Про карпаччо я молчу —

Хит кулинарии.

 

Моцарелла, все сыры:

Битта и страккино —

Рима щедрые дары

В каждом магазине.

 

А радиккьо, кресс-салат

Вечно на витрине?

Люди пьют с мелиссой чай

Вместо корвалдина.

 

Раньше модным был глясе,

Аффогато ныне,

И фриттату — не омлет 

Жарят в выходные.

 

Панна-коту все едят —

В общем, список длинный.

От брускетт и чиабатт

Тошно гражданину.

 

Слово «кофе» исчезать

Стало в бытовщине:

Пьют эспрессо тут и там,

Латте, моккачино,

 

Фраппучино! А возьмём

Слово «капучино» — 

Вот кому не повезло

Крупно на чужбине!

 

В итальянском — П и Ч

По две в cappuccino,

Так что вам, мои друзья,

Плакать нет причины!» 

 

В правописании удвоенных согласных в заимствованных словах нет порядка и единообразия, потому что они проникают в наш лексикон слишком стремительно. В академической традиции прошлого века – не отягощать без нужды иностранные слова удвоением, поэтому капучино, шопинг, блогер, цукини и им подобные в русском языке закреплены в упрощенном виде. 

Однако правописание этих слов испытывало колебания. Почему это происходило с руколой – загадка века. Ее узаконили в таком виде в 2012 году. Написание руккола можно встретить во многих словарях и интернете, как и цуккини. Если в случае с zucchini это еще можно объяснить, то рукола имела вторую К совершенно безосновательно. Некоторые сайты на голубом глазу пишут, что руккола происходит от итальянского ruccetta (дикая горчица), однако это не так. На самом деле это слово пишется ruchetta. Причем у него есть синоним rucola (от латинского названия eruca – гусеница), которое и пришло в русский язык. В русском языке эта травка тоже называется гусеничник, или эрука. 

Это тот самый случай, когда от одной ошибки возникает масштабная дезинформация.